Así fue como México se convirtió en el mejor haciendo doblaje en español para Disney

Para muchos es casi imposible imaginar a los personajes que nos acompañaron en nuestra infancia con voces diferentes a las que conocemos en español. Aunque hoy hay grandes exponentes del gremio, todo comenzó con el doblaje en español de Disney.

Hoy Disney es una de las empresas internacionales más grandes y exitosas del mundo, pero a finales de los años 30 necesitaba expandirse y llevó sus producciones a públicos más allá de las fronteras del idioma incluyendo doblajes en francés y en español dirigidos por Jack Cutting en los estudios Disney en Los Angeles.

La queja que llevó a México el doblaje en español de Disney

Jack Cutting logró llevar sus producciones a nuevos públicos, pero la calidad en el doblaje no era tan buena, o al menos eso fue lo que creyó Don Edmundo Santos, un locutor de radio mexicano que con una crítica se abrió las puertas para convertirse en el mayor impulsor del doblaje mexicano.

Según Edmundo, las canciones y diálogos de Blanca Nieves no tenían ritmo ni armonía y tenían errores en los acentos que hacían que el espectador hispano no pudiera familiarizarse con el lenguaje de las películas.

La actriz estadounidense Thelma Hubbard fue la encargada de darle voz en español a Blanca Nieves, estrenada en Argentina en 1938.

Aquí el audio original del primer doblaje en español:

La crítica se difundió y más allá de escandalizar a la empresa de Mickey Mouse, representó una oportunidad de mejorar la difusión en sus productos por lo que decidieron buscar el apoyo de Don Edmundo Santos para el siguiente doblaje en español de Disney.

El locutor adaptó las canciones de Pinocho, su trabajo gustó tanto que continuó con la banda sonora de Bambi y Dumbo, películas que habían sido dobladas para su estreno en Argentina. El trabajo convenció tanto que Edmundo ganó un puesto en las oficinas centrales de Doblaje de Disney en 1943.

doblaje en español de Disney
Dumbo/ Bambi /Pinocho, Walt Disney Productions, E.U.A. vía IMDb

Para 1950 consiguió la primera película con doblaje en español de Disney hecha con voces totalmente mexicanas. Para sorpresa de algunos este título es ‘La Cenicienta’ y la mexicana que dio voz a la princesa fue Evangelina Elizondo.

doblaje en español de Disney

En 1964 se volvió a doblar la versión en español de Blanca Nieves, pero esta vez dirigida por Edmundo Santos y con la voz de la actriz mexicana Amparo Garrido.

Después de eso el doblaje en español de Disney ya estaba consolidado en México y fue en los Estudios Churubusco donde se formó un gremio de actores de doblaje que hoy son íconos auditivos de nuestra infancia.

Entre ellos estaban Teresita Gavira, que fue Wendy y Alicia o Diana Santos, que dio voz a Mowgli, Minnie y Bianca, también participaron grandes estrellas como Tin Tán que fue Baloo y Thomas O’Malley o Arturo Mercado que hizo la voz de Simba y Bestia.

doblaje de Disney en Español

Ya pasaron muchos años y a la lista de los clásicos se unos estrellas del doblaje como Carlos Segundo que nos regaló la voz de Woody; Demian Bichir, que interpretó a Aladín o Maggie Vera que dio su valiente voz a la heroína Mulán.

doblaje en español de Disney

Tal vez quieras leer: Las películas de Disney en donde Tin Tan dio cátedra de cómo hacer doblaje en español

Visita nuestra cuenta en  Instagram.