La versión original de Aladdín no podría llevarse al cine infantil, te contamos por qué

La versión original de Aladdín es china, pero se sigue relacionando erróneamente con Persia o Medio oriente debido a filmes como: ‘The Thief of Bagdad’ (1924), o ‘Aladdín‘ (1992), según el libro ‘Yelow face’ de Kristin R. Moon. Pero este no es único cambio interesante en la historia de sus adaptaciones.

La versión original de Aladdín
Fuente: Aladdin, Walt Disney Pictures / Walt Disney Feature Animation, E.UA, 1992 vía IMDb.

Antoine Galland’s fue el primer traductor de la versión original de Aladdín, además de ser el primero en incluirla en el libro ‘One Hundred and One Arabian Nights’, donde combinó objetos tradicionales de la cultura china y la cultura persa y censuró el contenido “para adultos”.

Cabe mencionar que ninguno de los manuscritos de ‘Las mil y una noches’ presenta la historia de Aladdín, ni la de Alí Baba y los cuarenta ladrones o la de Simbad el Marino, estas son historias huérfanas que Galland escuchó de una mujer Siria e introdujo en su traducción.

La versión original de Aladdín
Fuente: Aladdin, Walt Disney Pictures / Walt Disney Feature Animation, E.UA, 1992 vía IMDb.

La traducción de Gallan’d es muy parecida a la que podemos ver en la adaptación de Disney, pero muy diferente a la historia original de contenido para adultos (acción, violencia y erotismo) como sabemos que son las que cuenta Scheherazade al rey Shahryar para retrasar su muerte.

 

La versión original de Aladdín
Fuente: Aladdin, Walt Disney Pictures / Walt Disney Feature Animation, E.UA, 1992 vía IMDb.

La verdad sobre la versión original de Aladdín

El portal Slate, explica que incluso después de la traducción que Gallan’d hizo en el siglo XVII,  otras adaptaciones eliminaron completamente el erotismo de la versión original de ‘Aladdín and the Encanted Lamp’, hasta convertirla en una historia para niños con todo y moraleja.

Te puede interesar: ‘El Jorobado de Notre Dame’: la historia que Disney no te contó

Fue hasta finales del siglo XIX que el traductor inglés del Kamasutra incluyó el original ‘Aladdín of the Beautiful Moles’ en su versión de Las mil y una noches con una traducción “simple y literal” que está muy lejos del personaje que se mostraba antes que no pasaba de ver a la princesa sin velo.

La versión original de Aladdín
Fuente: Aladdin, Walt Disney Pictures / Walt Disney Feature Animation, E.UA, 1992 vía IMDb.

En la versión original de Aladdín aparecen estimulantes sexuales, divorcios lujuriosos y pasajes que hoy serían considerados pornográficos y este es sólo uno de los cambios porque en el original Aladdín es hijo de un comerciante que busca tener éxito en ese mundo mientras se involucra con varias mujeres.

La versión original de Aladdín
Fuente: Aladdin, Walt Disney Pictures / Walt Disney Feature Animation, E.UA, 1992 vía IMDb.

Tal vez quieras leer: Dumbo de 1941: una historia para niños más oscura de lo que creíamos

Visita nuestro perfil en Instagram.